One that popped up last year for me was "džuboks". My friends here thought that that was how you pronounced it in English too. But, the funny part is, that is pronounced like "Jew Box". For my Croatian pals, in English, it's "jukebox". It has nothing to do with Jews. Well, if it was playing Klezmer music, I guess it could. But it's not a Jew Box.
Another one that is really strange to me is when Croats pronounce a V like a W. This makes absolutely no sense to me. They don't even have a W in their alphabet. They also pronounce a W like V, which to me makes total sense. Seeing as how they don't have a W, change it to a V. Makes sense. But to pronounce a V, which IS in their alphabet, like a W, which is NOT, makes no sense to me. My friend Esad says womit instead of vomit, for instance. Always reminds me of Chekhov in Star Trek 4 saying "nuclear wessels". Esad also says "awailable".
I've asked him and others about this a lot and have never gotten a good answer. They say basically that they see no difference between those letters. But that still doesn't make sense to me.
Inspired by the blog here:
http://rosemarybaileybrown.blogspot.com/
